Monday, June 30, 2008

The next less in Neudeutsch vocabulary, Teil 2: geferkelt


This particularly charming word stems from the German word for piglet: das Ferkel. Ferkeln is the zoological term to litter, but geferkelt combines both terms to mean: "dropping piglets" or, more precisely, giving birth. In the new context though, it refers to the upwardly-mobile couples of Prenzlauer Berg that defy Europe's negative birth-rate.

Example: Diese Tussi ist schon seit ewig schwanger. Hat sie denn noch nicht gerferkelt?!

Translation: That bimbo has been pregnant forever. Hasn't she dropped her piglets yet?

2 comments:

Trevor Messersmith said...

I thought this was going to be about something else entirely...something about a personal state of being...a piglet.

"Nachdem Schwimmen damit lang in einer See der Wurst, ich bin vom Wasser wie Venus auf der halben Schale...as einem beschmützliche Ferkel entstanden."

Anonymous said...

bitchassbitch...I know you is sick and busy...but blogs were meant for bloggin'.

step to it...or else I will tell everyone how you listen to Heidi Montag's "one more drink" every day when you wake up in the morning.